Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The lens I listed again is the one that was delivered the other day. I liste...

This requests contains 152 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , lananh ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 04 Dec 2014 at 21:42 1207 views
Time left: Finished

再出品しているレンズは先日入荷してレンズです。
あなたがお求めになっている状態ではないので
出品しております。

コーティングに問題があるレンズは$300でいいですよ。
今回は私がご迷惑をお掛けしたので、ご提案通りにさせてください。
$199返金すればよろしいですか?
あと、ケースを閉じて頂ければ迅速に対応致します。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2014 at 22:07
The lens I listed again is the one that was delivered the other day.
I listed it as it is not in the condition you seek.
The lens with a coating issue shall be $300.
As I cause you the inconvenience this time, please allow me to do what I have suggested.
Should I refund you $199?
In addition, if you close the case, I will respond immediately.

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2014 at 21:47
The lens listed again is the one just arrived the other day.
I listed it beause it's not the condition you are looking for.

I can offer $300 for the lens with coating problem.
I caused you an inconvenience this time so please let me do what you suggest.
May I refund $199?
Also, if you can close the case I will make arrangements swiftly.

lananh
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2014 at 22:32
The lens re-displayed are the ones got in stock the other day.
They are not in condition as your demand so we are displaying them.

The price $ 300 for the lens having problem with coating is fine by us.
We are very sorry for the inconvenience may cause this time. We will handle this as your suggestion.
Is it OK to refund $ 199 to you?
Then, please kindly close the case and we will proceed as fast as possible.


★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime