Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] This is a smartphone app that enables you to check your schedule while you ar...
Original Texts
スマートフォンに特化した、外出時に、すぐに、スケジュールを確認したり、予定を入力することができるアプリです
1)予定を即座に入力
起動して、直ちに入力することができます
30分単位ならワンタッチで時間の入力ができます(個別に詳細時間の設定も可能)
片手での入力もできるスケジュール入力に特化した操作画面です
2)既存のスケジュールアプリと連携
データ同期できるので、共用が可能です
例えば予定入力は「かんたんスケジュール」、スケジュールの確認はGoogleカレンダー、と使い分けができます
1)予定を即座に入力
起動して、直ちに入力することができます
30分単位ならワンタッチで時間の入力ができます(個別に詳細時間の設定も可能)
片手での入力もできるスケジュール入力に特化した操作画面です
2)既存のスケジュールアプリと連携
データ同期できるので、共用が可能です
例えば予定入力は「かんたんスケジュール」、スケジュールの確認はGoogleカレンダー、と使い分けができます
Translated by
transcontinents
An application especially for smartphones, you can check schedule and enter plans immediately when you are out.
1) Enter plans fast
You can start and enter immediately.
You can use one touch entry for 30-minute frame (individual and detailed time setting available as well).
Operation screen is specially designed for entering schedule even with one hand.
2) Link with existing scheduling application
You can sync and share data.
For example, you can use them separately, "Easy schedule" for entering plans and Google calendar for checking schedule.
1) Enter plans fast
You can start and enter immediately.
You can use one touch entry for 30-minute frame (individual and detailed time setting available as well).
Operation screen is specially designed for entering schedule even with one hand.
2) Link with existing scheduling application
You can sync and share data.
For example, you can use them separately, "Easy schedule" for entering plans and Google calendar for checking schedule.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 237letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.33
- Translation Time
- 9 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...