Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We take the below security measures in terms of the mobile terminals' impleme...

This requests contains 103 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ctplers99 , lynnyinyue , chxi11xh ) and was completed in 5 hours 32 minutes .

Requested by keikei1 at 02 Dec 2014 at 11:18 3852 views
Time left: Finished

モバイル端末の実装観点から以下のセキュリティ対策を実施する。
某金融機関のモバイル端末向けアプリケーションでは下記に注意して開発した。
下記内容を開発標準として定義し、要件定義担当者や開発者ヘの周知徹底を図る。

ctplers99
Rating 64
Translation / English
- Posted at 02 Dec 2014 at 16:50
We take the below security measures in terms of the mobile terminals' implementation.
We have developed the apps for the certain financial institution's mobile terminals with the below items in mind.
We define the below items as the development standard and keep informed the person in charge of the requirement definition and developers.
★★★★★ 5.0/1
lynnyinyue
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Dec 2014 at 15:43
Considering that is an application installed on mobile devices, we want to practice the following security countermeasure.
While developing the mobile application for "Financial organization", please meet the following requirements.
The requirements below are development criteria. We want it to be widely informed and understood by both related responsible person and developers.
chxi11xh
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Dec 2014 at 16:50
From the implementation point of view of the mobile terminal, I will carry out following security solutions.
I performed development with following attention in the application for mobile terminals of a certain financial institution.
I made definition regarding to the following contents as a development standard, and thoroughly notify the dissemination of person in charge of requirement definition or developer.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime