Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] This auction is for a gentle used mid seventies vintage preamplifier. McInt...

This requests contains 533 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , monagypsy , karelua ) and was completed in 5 hours 14 minutes .

Requested by ken1981 at 07 Jun 2011 at 02:01 1396 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

This auction is for a gentle used mid seventies vintage preamplifier. McIntosh C32 stereo preamplifier with manuals. The item is in very good operational condition, both channels are clear with no hum, buzz , noise or distortion. All lights operate normally.
Cosmetic condition is very good , with only small, barely noticable scratches at the very back edge of the cabinet. The unit is physically clean and the controls are in mint condition. Includes owners manual, service information manual and performance limits brochure.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jun 2011 at 03:01
このオークションは、少し使用されていた70年代半ばのビンテージプリアンプです。マニュアル付きMcIntosh C32ステレオプリアンプ。この商品の操作コンディションは良好で、両チャンネルはクリアーで、雑音、ノイズ、ゆがみはありません。全てのライトは正常に操作できます。
キャビネットの後ろの縁にごく小さな余り気付かないような傷がありますが、外観のコンディションは良好です。この商品は、物理的にきれいで、コントロール装置はミントコンディションです。オーナーマニュアル、サービスインフォメーションマニュアル、パフォーマンス範囲の小冊子付きです。
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jun 2011 at 06:16
このオークションはきれいな中古の70年代前半のビンテージプリアンプです。マッキントッシュC32ステレオプリアンプで、取扱説明書付きです。アイテムの作動状態は良好で、両方のチャネルはクリアでハミング音、ブザーのような音、ノイズ、音のゆがみはありません。全てのライト類は正常に作動します。
表面の状態はとても良好で、キャビネットの黒い縁部分に小さな、ほとんど気づかないくらいのひっかき傷があるだけです。ユニットは外観上はきれいで、操作部も新品同様です。取扱説明書、サービスインフォメーションマニュアル及び性能限界についての冊子が含まれています。
karelua
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jun 2011 at 07:15
ていねいに使い込まれた70年代中期ビンテージプリアンプのオークションです。マッキントッシュ(McIntosh)C32ステレオプリアンプでマニュアルもついています。状態は非常に良好で、両チャンネルともにクリアで、ハムやバズのようなぶんぶんいう音、ノイズ、ディスト―ションもありません。すべてのライトも正常に作動します。
外観の状態もとても良好です。キャビネット裏のエッジ部分に、ほとんど気づかない程度のキズは入っているのみです。ユニット部もきれいですし、コントロール部についても新品同様の美品です。オーナーマニュアル、サービス情報、性能についてのパンフレットがついています。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime