Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Thai ] 今朝、あなたが送ってきた文章ですが、まったく意味がわからないです。 もう一度、英語かタイ語で送り直してください。 もしかしたら、翻訳ソフトを使用している...

This requests contains 140 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( akashic_chr0nicler , kobayashi1989 , ito-yoshiko ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by walife at 22 Nov 2014 at 21:55 5700 views
Time left: Finished

今朝、あなたが送ってきた文章ですが、まったく意味がわからないです。
もう一度、英語かタイ語で送り直してください。

もしかしたら、翻訳ソフトを使用しているのかもしれませんが、
翻訳ソフトでコミュニケーションを取るのはムリだと思います。
次からは使用しないでください。
よろしくお願い致します。

ito-yoshiko
Rating 50
Translation / Thai
- Posted at 22 Nov 2014 at 22:17
ข้อความที่คุณใด้ส่งมาเมื่อเช้านี้ อ่านไม่รู้เรื่องเลยค่ะ/ครับ
กรุณาส่งใหม่อีกครั้งในภาคภาษาไทยหรือภาษาอังกฤษนะคะ/ครับ

ดิฉัน/ผม คิดว่าคุณคงใช้ซอฟแวร์แปลในการเขียนข้อความ
การใช้ซอฟต์แวร์แปลในการติดต่อสื่อสารนั้นเป็นไปใด้ยาก
กรุณาอย่าใช้อีกนะคะ/ครับ
ขอบคุณค่ะ/ครับ
walife likes this translation
ito-yoshiko
ito-yoshiko- about 10 years ago
ค่ะ/ครับ, คะ/ครับ,
話すまたは書く人が女性である場合は ดิฉัน/ค่ะ/คะ を使い、男性である場合は ผม/ครับ を使ってください。
akashic_chr0nicler
Rating 61
Native
Translation / Thai
- Posted at 22 Nov 2014 at 22:03
ข้อความที่คุณส่งมาเมื่อเช้าอ่านไม่รู้เรื่องเลยครับ/ค่ะ
กรุณาส่งมาอีกครั้งเป็นภาษาอังกฤษหรือภาษาไทยด้วยนะครับ/คะ

ถ้าเผอิญว่าคุณใช้โปรแกรมแปลภาษาอยู่
คิดว่าการสื่อสารกันโดยอาศัยโปรแกรมแปลนั้นคงไม่เกิดสำเร็จหรอกครับ/ค่ะ
นับจากครั้งหน้ากรุณาอย่าใช้เลยครับ/ค่ะ
รบกวนด้วยนะครับ/คะ
walife likes this translation
akashic_chr0nicler
akashic_chr0nicler- about 10 years ago
申し訳ありません。"ไม่เกิดสำเร็จ" は"ไม่เกิดผลสำเร็จ" のつもりでした。
kobayashi1989
Rating 53
Native
Translation / Thai
- Posted at 22 Nov 2014 at 22:16
ทางเราไม่เข้าใจประโยคที่คุณส่งมาเมื่อเช้าเลย
รบกวนส่งมาใหม่เป็นภาษาอังกฤษหรือภาษาไทยอีกครั้ง

ทางคุณอาจใช้โปรแกรมแปลภาษา
แต่ทางเราคิดว่ามันยากถ้าจะติดต่อกันโดยใช้พวกโปรแกรมแปลภาษาเหล่านั้น
ต่อไปช่วยอย่าใช้เลย
ขอความกรุณาด้วยครับ
walife likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime