Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] It is confirmed that Shinjiro Atae will perform at Cosmos Festival of SHOWA W...

This requests contains 224 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( glock58 , hitomi-kumai ) and was completed in 3 hours 24 minutes .

Requested by nakagawasyota at 22 Nov 2014 at 17:52 1545 views
Time left: Finished

與真司郎 11/8(土) 昭和女子大学 秋桜祭 出演決定!

昭和女子大学 秋桜祭

【日程】11月8日(土)

【会場】昭和女子大学・屋外特設ステージ(世田谷区太子堂1-7)
☆悪天候の場合は、学内グリーンホールにて

【開演】14:00

【お問い合わせ】昭和女子大学 秋桜祭実行委員会
cosmos_event@yahoo.co.jp

☆学生の為、すぐに返信が返せない場合もございますので、ご了承下さい。

◆屋外フリートークショーの為、どなたでも、自由にご覧頂けます。

hitomi-kumai
Rating 60
Translation / English
- Posted at 22 Nov 2014 at 21:15
It is confirmed that Shinjiro Atae will perform at Cosmos Festival of SHOWA WOMEN'S UNIVERSITY on 8th November (Sat)!

SHOWA WOMEN'S UNIVERSITY Cosmos Festival

[Date] 8th November (Sat)

[Venue] SHOWA WOMEN'S UNIVERSITY Special stage at outside (Taishido 1-7, Setagaya-ku)
* In case of rain, it will be held at Green Hall of the university

[Start] 14:00

[Contact] SHOWA WOMEN'S UNIVERSITY Cosmos Festival committee
cosmos_event@yahoo.co.jp
*Since the members are student, it may not be able to reply to you immediately. Please note it.

◆This is a free conversation event at the open-air stage. Entry is free,
nakagawasyota likes this translation
glock58
Rating 44
Translation / English
- Posted at 22 Nov 2014 at 18:26
Shinjiro Atae is going to have a live show in Aki Sakura Festival of Showa women's university on Saturday!

Aki Sakura Festival
Date:November 8th(Saturday)
Location:Special outdoor stage in Showa women's university(Taishitou 1-7, Setagaya section)
Ps: The event will be host in green hall if the weather is bad.
Start time:14:00
Information consult: Action committee of Aki Sakura Festival of Showa university,
email:cosmos_event@yahoo.co.jp
Ps:Because of students, the received email won't be returned soon, thank you for your understanding.
Note:There will be an outdoor free talk show, please feel free to attend and appreciate, no limitations for audience.


Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime