Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Never received this item, it has been a month past eta. The same item will be...
Original Texts
Never received this item, it has been a month past eta.
The same item will be fine.
Hey, Im wating for the item and it didn t came. I don t want the refound right now, the post office here is a crap but I m gonna wait a little more time and then I will contact you, ok?
Hello. I can confirm that ebay has cancelled this transaction. I can confirm that i have received the cancellation of my paypal payment to you. Thank you for immediate refund. Regards, David Taylor
O prazo maximo de entrega ja venceu e nao recebi o item
The same item will be fine.
Hey, Im wating for the item and it didn t came. I don t want the refound right now, the post office here is a crap but I m gonna wait a little more time and then I will contact you, ok?
Hello. I can confirm that ebay has cancelled this transaction. I can confirm that i have received the cancellation of my paypal payment to you. Thank you for immediate refund. Regards, David Taylor
O prazo maximo de entrega ja venceu e nao recebi o item
Translated by
ailing-mana
1ヶ月経つのにこの商品をまだ受け取っていません。
同じ商品は大丈夫でしょう。
わたしはその商品を待っているのに届きませんでした。
すぐ返金して欲しいわけではありません。ここの郵便局は役立たずですが、もう少し待ってみてまた連絡しますのでよろしいですか?
こんにちは。ebayがこの取引をキャンセルしました。私のpaypal口座のあなたへの送金がキャンセルされたのを確認しました。
素早い返金をありがとうございます。David Taylor
同じ商品は大丈夫でしょう。
わたしはその商品を待っているのに届きませんでした。
すぐ返金して欲しいわけではありません。ここの郵便局は役立たずですが、もう少し待ってみてまた連絡しますのでよろしいですか?
こんにちは。ebayがこの取引をキャンセルしました。私のpaypal口座のあなたへの送金がキャンセルされたのを確認しました。
素早い返金をありがとうございます。David Taylor
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 519letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $11.685
- Translation Time
- 17 minutes
Freelancer
ailing-mana
Standard
平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各種資格の勉強を通じて専門的な知識を得るよう努力しており、財務・会計(簿記)、貿易...