Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to German ] 私たちは、あなたの個人の情報を尊重しています。 私たちは、あなたをとても大事にしています。 ので、決してあなたのコンタクト情報、支払い情報、また個 人情報...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( modesty555 ) and was completed in 13 hours 7 minutes .

Requested by egawataka at 21 Nov 2014 at 06:24 2216 views
Time left: Finished

私たちは、あなたの個人の情報を尊重しています。
私たちは、あなたをとても大事にしています。
ので、決してあなたのコンタクト情報、支払い情報、また個
人情報を、第3者である業者、同業者、またサービス業者に
提供することはしません。

下のリストでは、出荷先地域別のサービス対応レベル、また
それぞれの配送価格が分かります。記載された価格は、単品
を配送するときを基準にしたものです。もし、あなたが複数
の商品を私たちから購入した場合は、私たちは全部まとめて
一緒に発送するので、配送価格が違ってきます。

[deleted user]
Rating 53
Translation / German
- Posted at 21 Nov 2014 at 19:31
Wir achten hoch Ihre persönliche Informationen.
Sie sind für uns sehr wichtig.
Demnach verraten wir nie Ihre Kontakt-Informationen, Ihre Zahlung-Informationen und Ihre persönliche Informationen an den Dritte wie andere Lieferanten oder Dienstleister.

Wir zeigen auf der folgenden Liste unterschiedliche Bedienungsniveau je nach Bstimmungsort und Lieferungskosten. Das ist für einzelnen Artikel. Falls Sie mehr Artikel bei uns kaufen, schicken wir alles auf einmal ab. Daher werden Lieferungskosten anders.
modesty555
Rating 50
Translation / German
- Posted at 21 Nov 2014 at 12:51
Wir respektieren die Informationen Ihrer persönlichen.
Wir werden niemals Ihre Kontaktinformationen, Zahlungsinformationen und individuelle Informationen zu der dritten Person, liebe Brüder und Dienstleistern, weil wir große Sorgfalt von Ihnen.

In der folgenden Liste können wir die Dienste entsprechende Ebene im Hinblick auf Ziel und die jeweilige Lieferpreis zu finden. Beschriebenen Preise sind auf der Basis der Bereitstellung von Einzelprodukt. Wenn Sie mehrere Waren bei uns kaufen würden, wird ein Lieferpreis zu ändern, weil wir alle Waren liefern sofort.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime