Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Concerning the volume discount, what I meant was asking to see if you would p...
Original Texts
ボリュームディスカウントについては、発注量が多くなれば、そういう事も考えて頂けるのかという意味の質問になります。
でもひと月の最大出荷量は、50枚でしたでしょうか
00 の件につきまして了解しました。
今月中には、こちらに到着できるようお願いします。
1点、確認させて下さい
この様な契約を結ばせて頂くにあたり、日本での認知度が広まる事により、タイ本国に直接日本から会社及び個人からの注文が入ってくると思うのですが、その際は全て私達へ繋いで頂きますようお願いできますか。
でもひと月の最大出荷量は、50枚でしたでしょうか
00 の件につきまして了解しました。
今月中には、こちらに到着できるようお願いします。
1点、確認させて下さい
この様な契約を結ばせて頂くにあたり、日本での認知度が広まる事により、タイ本国に直接日本から会社及び個人からの注文が入ってくると思うのですが、その際は全て私達へ繋いで頂きますようお願いできますか。
Translated by
transcontinents
About volume discount, I'm asking if I order large quantity would you please consider it?
However, is maximum shipment per month 50 pieces?
I noted about 00.
Please arrange it to be delivered here within this month.
Let me confirm one thing.
By making contract this, level of recognition in Japan will be improved. Therefore I guess orders will come from companies or individuals in Japan to Thailand, will you kindly forwad all of these to us?
However, is maximum shipment per month 50 pieces?
I noted about 00.
Please arrange it to be delivered here within this month.
Let me confirm one thing.
By making contract this, level of recognition in Japan will be improved. Therefore I guess orders will come from companies or individuals in Japan to Thailand, will you kindly forwad all of these to us?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 230letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.7
- Translation Time
- 16 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...