Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] * Re: Inventory shortage issue We will perform a major revision on our inv...
Original Texts
※在庫切れの問題について
私達の在庫管理のシステムも大きく変更を行います。私達の在庫については、出荷ベースでの在庫確認をこれまでの3日に1回の更新から毎日の更新へと変更します。そしてinventory reportと照合することによって注文キャンセルを最小限に抑える予定です。
何かまだ不足点がございましたら、ご教授下さい。
度々ご迷惑をおかけして大変申し訳ございません。今後とも顧客満足のために尽力していきますので、どうぞよろしくお願い致します。
私達の在庫管理のシステムも大きく変更を行います。私達の在庫については、出荷ベースでの在庫確認をこれまでの3日に1回の更新から毎日の更新へと変更します。そしてinventory reportと照合することによって注文キャンセルを最小限に抑える予定です。
何かまだ不足点がございましたら、ご教授下さい。
度々ご迷惑をおかけして大変申し訳ございません。今後とも顧客満足のために尽力していきますので、どうぞよろしくお願い致します。
Translated by
transcontinents
* Regarding out of stock issue
We will make big change on stock management system. About our stock, stock check on shipment basis will be changed from update once in 3 days to every day. Also by matching with inventory report order cancellation will be minimuzed.
Please let us know if there are anything missing.
We are very sorry for causing you inconvenience many times. We will continue to try our best to further satisfy the customers in the future, and we appreciate your kind support.
We will make big change on stock management system. About our stock, stock check on shipment basis will be changed from update once in 3 days to every day. Also by matching with inventory report order cancellation will be minimuzed.
Please let us know if there are anything missing.
We are very sorry for causing you inconvenience many times. We will continue to try our best to further satisfy the customers in the future, and we appreciate your kind support.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 221letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.89
- Translation Time
- 12 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...