Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] 1.For overseas shipment, and additional ocean freight request. Please confirm...
Original Texts
1.海外発送については、別途送料請求します。落札前に送料の確認をお願いいたします。
2.鑑定書をご希望であればお付けいたします。
3.不明な点は、こちらのメールアドレスまで連絡ください。
4.略歴
1970年~2004年 アンティークカフェ『琴綺麗琴』創業
1980年~ ガラクタ蚤の市開催
1984年~1995年 フラワーフェスティバル広島市『並木通り骨董市』代表
1992年~1995年 広島城に於いて・『広島築城記念展骨董市』代表
2.鑑定書をご希望であればお付けいたします。
3.不明な点は、こちらのメールアドレスまで連絡ください。
4.略歴
1970年~2004年 アンティークカフェ『琴綺麗琴』創業
1980年~ ガラクタ蚤の市開催
1984年~1995年 フラワーフェスティバル広島市『並木通り骨董市』代表
1992年~1995年 広島城に於いて・『広島築城記念展骨董市』代表
Translated by
luffy_84217
1.For overseas shipment, and additional ocean freight request. Please confirm the postage before a successful bid.
2.If you would like a certificate I will put up.
3.If there is any problem, please contact by this email.
4.Biography
(1970 ~ 2014) Antique Cafe"kinkireikin" established
(1980 ~ ) garakuta flea market is held
(1984 ~ 1995) Flower Festival Hiroshima City "Namiki street antique market" is represented
(1992 ~ 1995) In Shimajiro "Hiroshima Tsuiki memorial exhibition antique market" is represented
2.If you would like a certificate I will put up.
3.If there is any problem, please contact by this email.
4.Biography
(1970 ~ 2014) Antique Cafe"kinkireikin" established
(1980 ~ ) garakuta flea market is held
(1984 ~ 1995) Flower Festival Hiroshima City "Namiki street antique market" is represented
(1992 ~ 1995) In Shimajiro "Hiroshima Tsuiki memorial exhibition antique market" is represented
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 211letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.99
- Translation Time
- 35 minutes
Freelancer
luffy_84217
Starter