Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We received a warning that the Valid Tracking Rate is low. I confirmed in th...
Original Texts
Valid Tracking Rateが低いという警告を受けました
追跡番号を記載していなかったオーダーをレポートで確認し、
全てに追跡番号を記載しました
過去のオーダーでも追跡番号を記載すればRateは改善されますか?
御社の電話番号と書籍の納品予定日を知らせてくれてありがとう
送金は私たちの既存の銀行から行いました
新しい銀行からの送金は次回のオーダーの時に試したいと思います
よろしくお願いします
追跡番号を記載していなかったオーダーをレポートで確認し、
全てに追跡番号を記載しました
過去のオーダーでも追跡番号を記載すればRateは改善されますか?
御社の電話番号と書籍の納品予定日を知らせてくれてありがとう
送金は私たちの既存の銀行から行いました
新しい銀行からの送金は次回のオーダーの時に試したいと思います
よろしくお願いします
Translated by
3103kato
We received a warning that the Valid Tracking Rate is low.
I confirmed in the report the order that did not include the tracking number and put the tracking number on all.
Will the Rate be improved if I include the tracking number for past orders?
Thank you for letting me know your phone number and the estimated delivery date of the book.
We sent money from an existing bank.
We would like to try sending money from the new bank the next time we place an order.
Thank you.
I confirmed in the report the order that did not include the tracking number and put the tracking number on all.
Will the Rate be improved if I include the tracking number for past orders?
Thank you for letting me know your phone number and the estimated delivery date of the book.
We sent money from an existing bank.
We would like to try sending money from the new bank the next time we place an order.
Thank you.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 195letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.55
- Translation Time
- 26 minutes
Freelancer
3103kato
Starter
おいしい食事においしいお酒、ライブとムービーが大好きです!
加えて神社仏閣と温泉大好きで、国内旅行を気ままに楽しんでいましたが、
ほぼ初の海外旅行とし...
加えて神社仏閣と温泉大好きで、国内旅行を気ままに楽しんでいましたが、
ほぼ初の海外旅行とし...