Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for sending me XX’s product always. Since a few month ago, I have h...
Original Texts
いつもXXの製品を送ってくれてありがとう。数ヶ月前から原因不明のアレルギーで手がかぶれたり湿疹が出て、病院の薬も効きませんでした。手を洗うときやお風呂でもしみるので、手袋をして髪を洗うこともあったんです。
でもXXのバスジェルやシャンプーは肌に優しい成分なので、それ以上悪化せず使うことができました。
去年体調を崩して入院した後ですし、抵抗力が弱り、インフルンザ予防のために手洗いに使った日本製ハンドソープの刺激に負けたのかもしれません。
日本にもXXの店が早く進出してほしいです。
でもXXのバスジェルやシャンプーは肌に優しい成分なので、それ以上悪化せず使うことができました。
去年体調を崩して入院した後ですし、抵抗力が弱り、インフルンザ予防のために手洗いに使った日本製ハンドソープの刺激に負けたのかもしれません。
日本にもXXの店が早く進出してほしいです。
Translated by
mkawashi
Thank you for sending me XX products always. I have been suffering from eczema and rash with my hands for a few months, that doctor's prescription did not work out. It hurts when I wash my hands and take a bath, so I sometimes had to wear gloves to shampoo my hair.
However, as the ingredients of XX's bath gels and shampoos are gentle to skin, I could use it without worsening it.
Since I stayed in the hospital for my health problem last year, I might have lost my resistance and got the skin problem because of a strong stimulus of the Japanese hand soap I used to prevent influenza.
I hope XX will open a sales outlet in Japan soon.
However, as the ingredients of XX's bath gels and shampoos are gentle to skin, I could use it without worsening it.
Since I stayed in the hospital for my health problem last year, I might have lost my resistance and got the skin problem because of a strong stimulus of the Japanese hand soap I used to prevent influenza.
I hope XX will open a sales outlet in Japan soon.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 238letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.42
- Translation Time
- 18 minutes
Freelancer
mkawashi
Starter
外資系数社(貿易・自動車・機械・食品)にて経理職を20年以上経験しました。
その間、アメリカ・ミシガン州(3年半)、インドネシア(2年)へ駐在し、全て英...
その間、アメリカ・ミシガン州(3年半)、インドネシア(2年)へ駐在し、全て英...