[Translation from Japanese to English ] Dear Residents of Company Dormitory: Please be informed that we have sched...

This requests contains 176 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mkawashi , soycamino ) and was completed in 1 hour 40 minutes .

Requested by tamo2831 at 04 Dec 2014 at 17:31 2388 views
Time left: Finished

社員寮の皆様

ベットの交換の日程が決まりましたのでお知らせいたします。

日程: 12月23日(火曜日) 10:00 ~ 13:00

各部屋の作業時間は20分程度で、業者が古いベットとマットの搬出と新しいベットとマットの搬入を行います。

自分の部屋の作業が終わるまでは部屋に居て下さい。

空室の立ち会いと、当日の統括は山名さんにお願いします。

以上、ご連絡致します。

mkawashi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2014 at 18:38
Dear Residents of Company Dormitory:

Please be informed that we have scheduled to replace your bed as follow.

Date & Time: December 23 (Tue.) 10:00-13:00

It takes about 20 minutes per room. The vendor moves out used bed and mattress, and brings in new ones.

Please stay in your room until the work gets completed.

Mr. Yamana has been requested to supervise the project for the day, and attend the replacement in vacant rooms.

Thank you very much for the attention.
mkawashi
mkawashi- over 9 years ago
ご依頼者様へ質問がございます。「山名さん」について、読み方は「やまな」さんで宜しいでしょうか?また女性であれば、Mr. ではなく Ms. となります。こちらにコメントを残して頂ければ、再度翻訳致します。よろしくお願いします。
tamo2831
tamo2831- over 9 years ago
Mr. Yamana で問題ありません。 ありがとうございました。
mkawashi
mkawashi- over 9 years ago
了解しました。それでは原文のままで大丈夫だと思います。お忙しい中、早々にご連絡いただきまして、どうもありがとうございました。
soycamino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2014 at 19:11
Announcement to Residents in the Company Dorm

This is to announce the schedule to replace beds in the dormitory.

Date & Time: 10:00 to 13:00, December 23 (Tues.)

The contractor will remove the old beds and mats, and bring in new ones.

Please stay in your room until the work is done.

Mr. Yamana will witness the work of vacant rooms and be in charge of overall coordination of the day.

Thank you very much for your attention to this announcement.
★★★★☆ 4.0/1
soycamino
soycamino- over 9 years ago
The replacement work will take about 20 minutes for each room. 抜けてました

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime