Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] * Applies to DHL, FedEx, and UPS. Excludes oversized shipments and palletized...

This requests contains 457 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , nico_toumi ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by kenchan at 11 Nov 2014 at 16:33 1785 views
Time left: Finished

* Applies to DHL, FedEx, and UPS. Excludes oversized shipments and palletized shipments. Oversized shipments are those with linear dimensions (total Length + Width + Height) greater than 108 inches (274 centimeters). TruePrice guarantee does not include additional or optional services such as insurance, dangerous goods fees, customs, duties or taxes. Comparison rates based on comparable services as of November 2014. Offer good through December 31, 2014.

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 11 Nov 2014 at 16:37
*DHL、FedEx,そしてUPSに応募する。過重積載とパレット化された荷物は除く。
過重積載の荷物は線形寸法(長さ、幅、高さの合計)で108インチ(274センチメートル)以上のものです。保険や危険物料、税関、義務あるいは税金といった追加や選択的サービスは真実原価保障に含まれていません2014年11月現在の比較サービスに基づいた比較レートです。2014年12月31日まで商品を配達します。
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 11 Nov 2014 at 16:41
DHL、フェデラルエクスプレス及びUPSに適用しますが、大型の貨物及びパレット貨物は含まれません。
大型の貨物は、縦、横及び幅の合計が108インチ(274センチ)を超える貨物を意味します。
価格の保証は、保険、危険物の費用、関税、その他の税などのような付加またはオプショナルなサービスを含みません。
価格の比較は、2014年11月現在の比較サービスに依拠します。本オファーは、2014年12月31日まで有効です。
★★★★☆ 4.0/1
nico_toumi
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 11 Nov 2014 at 16:50
DHL、フェデックス及びUPSには適用しますが、特大な出荷およびパレット配送は除外します。特大な出荷とは直線寸法(総縦+横+高さ)が108インチ(274センチメートル)を超えたものです。TruePrice保証は、保険、危険物料金、通関、関税あるいは税金のような追加またはオプションのサービスを含んでいません。2014年11月時点で似ているサービスに基づいた比較レートです。2014年12月31日まで有効です。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime