Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 11 Nov 2014 at 16:41

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

* Applies to DHL, FedEx, and UPS. Excludes oversized shipments and palletized shipments. Oversized shipments are those with linear dimensions (total Length + Width + Height) greater than 108 inches (274 centimeters). TruePrice guarantee does not include additional or optional services such as insurance, dangerous goods fees, customs, duties or taxes. Comparison rates based on comparable services as of November 2014. Offer good through December 31, 2014.

Japanese

DHL、フェデラルエクスプレス及びUPSに適用しますが、大型の貨物及びパレット貨物は含まれません。
大型の貨物は、縦、横及び幅の合計が108インチ(274センチ)を超える貨物を意味します。
価格の保証は、保険、危険物の費用、関税、その他の税などのような付加またはオプショナルなサービスを含みません。
価格の比較は、2014年11月現在の比較サービスに依拠します。本オファーは、2014年12月31日まで有効です。

Reviews ( 1 )

acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasic rated this translation result as ★★★★ 13 Nov 2014 at 11:54

original
DHL、フェデラルエクスプレス及びUPSに適用しますが、大型の貨物及びパレット貨物は含まれません。
大型の貨物は、縦、横及びの合計が108インチ(274センチ)を超える貨物を意味します。
価格保証は、保険、危険物の費用、関税、その他の税などのような加またはオプショナルなサービスを含みません。
価格の比較は、2014年11月現在の比較サービスに依拠します。本オファーは、2014年12月31日まで有効です。

corrected
DHL、フェデラルエクスプレス及びUPSに適用しますが、大型の貨物及びパレット貨物は含まれません。
大型の貨物は、縦、横及び高さの合計が108インチ(274センチ)を超える貨物を意味します。
TruePrice価格保証は、保険、危険物の費用、関税、その他の税などのような加または自由選択サービスを含みません。
価格の比較は、2014年11月現在の同等のサービスに依拠します。今回の価格ご提案は、2014年12月31日まで有効です。

Add Comment