Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We know it's not easy to satisfy a professional customer like you. All we ca...
Original Texts
あなたのようなプロフェッショナルなお客様に満足して頂くのは
簡単な事ではない事を私は理解しています。
私が提案できるのはあなたが望まれる他のギターを探し、ご提案する事です。
もし、よろしければあなたがご希望のギターの型番やご希望のカラー、モデルを
教えていただけませんか。
勿論、我々の利益は要りません。最低価格でご提案します。
アメリカまでの送料も弊社が負担します。
しかし、関税の申告額を低く書くことはできません。
日本にある在庫を探して、あなたに再度ご提案をさせて頂きたい。
簡単な事ではない事を私は理解しています。
私が提案できるのはあなたが望まれる他のギターを探し、ご提案する事です。
もし、よろしければあなたがご希望のギターの型番やご希望のカラー、モデルを
教えていただけませんか。
勿論、我々の利益は要りません。最低価格でご提案します。
アメリカまでの送料も弊社が負担します。
しかし、関税の申告額を低く書くことはできません。
日本にある在庫を探して、あなたに再度ご提案をさせて頂きたい。
Translated by
transcontinents
We know it's not easy to satisfy a professional customer like you.
All we can do is to look for alternative guitars you'd like and make suggestions.
If you don't mind, will you letme know the model number, color and models you prefer?
Of course we don't have to make profit. We'll offer the lowerst possible price.
We will also bear the cost of postage to US.
However, we cannot declare the lower price for the customs.
We'll look for stock available in Japan and make proposal to you again.
All we can do is to look for alternative guitars you'd like and make suggestions.
If you don't mind, will you letme know the model number, color and models you prefer?
Of course we don't have to make profit. We'll offer the lowerst possible price.
We will also bear the cost of postage to US.
However, we cannot declare the lower price for the customs.
We'll look for stock available in Japan and make proposal to you again.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 232letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.88
- Translation Time
- 14 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...