Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] This is XX who purchased the XX at eBay. Thank you for sending it to me righ...

This requests contains 223 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( ailing-mana ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by tononori117 at 30 Oct 2014 at 13:26 890 views
Time left: Finished


ebayにてxxを購入しましたxxと申します
早々に発送していただきありがとうございます

商品について質問があります
この商品はメーカーサイトにある商品の旧型になりますか?
あなたはこの商品をいつでも仕入れることはできますか?

我々は日本の輸入会社です

是非とも我々とお取引をさせていただけないでしょうか?

あなたから毎月5個以上を仕入れさせていただきたいです
我々は現在ミリタリーショップを作成しています

販売促進をしていますので、今後は仕入れ量が増えていきます

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 30 Oct 2014 at 13:35
This is XX who purchased the XX at eBay.
Thank you for sending it to me right away.
I have questions about the item.
Is this an old model found on the manufacturer’s site?
Can you obtain this item at any time?
We are an import company in Japan.
We would like to make business with you.
We would like to purchase at least 5 units from you every month.
We are currently making a military shop.
As we are promoting sales, we will increase our order.
tononori117 likes this translation
ailing-mana
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Oct 2014 at 13:33
I am ,purchased through Ebay.
Thank you for your eraly delivery.

I have a question about thr item.
Is this a old model, which is in the maker's website?
Can you buy this item anytime?
We are a Japanese company dealing in impoted goods.

We hope to do business with you.

We would like to purchase more than 5 units every month.
Now we are creating a military shop.

We are promotingsales and we consider the purchase will be increased later.
tononori117 likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1
ailing-mana
ailing-mana- about 10 years ago
I am ××   ,
and purchased ×× through Ebay.
Thank you for your early delivery.
I have a question about the item.
Is this a old model, which is in the maker's website?
Can you buy this item anytime?
We are a Japanese company dealing in imported goods.
We hope to do business with you.
We would like to purchase more than 5 units every month.
Now we are creating a military shop.
We are promoting sales and we consider the purchase volume will in the future.
ailing-mana
ailing-mana- about 10 years ago
上記のように訂正させてください

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime