Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ]  Any time stated for delivery is an estimate only. Please see Standard Ship...

Original Texts
Defective Merchandise
 If merchandise is determined defective by our technician, we will credit your
account or make arrangements for products to be repaired or replaced.
 Return shipping cost will be pre-paid by us provided that you report
defective merchandise within 15 days of delivery. You will be responsible for
all shipping costs after 15 days.
Order Limitations
 We reserve the right to limit or to prohibit sales to anyone.
 We reserve the right to reject any order placed with us, and/or to limit
quantities on any order.
 You will be notified via e-mail or phone if you order is rejected.
Other Agreements
 These terms apply to all transactions where we supply merchandise to you.
Translated by modesty555
欠陥商品
 もし商品が弊社技術者により欠陥商品と判断された場合、弊社は赤伝処理するか、修理または交換のための手配を致します。
 貴殿が到着より15日以内に商品の欠陥を報告することを条件に、返品の送料は弊社は前払いいたします。
注文制限
 弊社は、誰にでも販売することを制限するか、または禁止する権利を留保します。
 弊社は弊社に対する注文を拒否する権利、及び/または、全ての注文について数量を制限する権利を留保します。
 貴殿の注文が拒否される場合は, e-mailまたは電話により通知致します。
その他の取り決め
これらの条件は、弊社が貴殿に商品を供給する全取引に適用されます。
Contact
mmcat
Translated by mmcat
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
2735letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$61.545
Translation Time
about 2 hours
Freelancer
modesty555 modesty555
Starter
機械、特許、貿易関係の英語とドイツ語とロシヤ語と中国語の翻訳経験があります。
PhotoshopとIllustratorを駆使し、図形や写真が入っている...
Contact
Freelancer
mmcat mmcat
Starter
英日映像翻訳(字幕・吹替え、ボイスオーバー台本etc)を中心にフリーランスで各種翻訳をしております。
Freelancer
kesuyo kesuyo
Starter
I'm a scientist who works in France. Thanks to work, I'm good at using scient...