Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] I would like to ask when will this item be shipped (I hope there is no proble...
Original Texts
I would like to ask when will this item be shipped (I hope there is no problem with the payment).
I would need the lens in the second half of june (vacations start on the 19th) and I believe that it will be held by customs officers for processing as they are hyperactive in the last months :-)
Thank you very much and have a nice day!
is this the 10 year aniversary version or was there a normal grey version on the marked?i cant find a normal grey version. maybe it is a reepaint body? is it posdible to buy the body without the lens? i am very interestet. could you please answer my questions. thank you very much.
greetings nick
I would need the lens in the second half of june (vacations start on the 19th) and I believe that it will be held by customs officers for processing as they are hyperactive in the last months :-)
Thank you very much and have a nice day!
is this the 10 year aniversary version or was there a normal grey version on the marked?i cant find a normal grey version. maybe it is a reepaint body? is it posdible to buy the body without the lens? i am very interestet. could you please answer my questions. thank you very much.
greetings nick
Translated by
transcontinents
この商品はいつ発送されますか(支払いに問題がないことを願います)。
6月後半にはレンズが必要(19日から休みに貼ります)で、最近税関職員がかなり活発な動きを見せていましたので処理に時間がかかると思います。
ありがとうございます、良い一日をお過ごしください!
これは10周年記念バージョンですか、それとも通常のグレーバージョンでしたか?通常のグレーバージョンが見つかりません。ボディが塗りなおされているのでしょうか?レンズなしでボディだけ購入できますか?とても興味を持っています。ご回答よろしくお願いします。敬具 ニック
6月後半にはレンズが必要(19日から休みに貼ります)で、最近税関職員がかなり活発な動きを見せていましたので処理に時間がかかると思います。
ありがとうございます、良い一日をお過ごしください!
これは10周年記念バージョンですか、それとも通常のグレーバージョンでしたか?通常のグレーバージョンが見つかりません。ボディが塗りなおされているのでしょうか?レンズなしでボディだけ購入できますか?とても興味を持っています。ご回答よろしくお願いします。敬具 ニック
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 627letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $14.115
- Translation Time
- 11 minutes
Freelancer
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...