Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We would love to purchase from you. Our translator living in US will give yo...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , mikang ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by tononori117 at 24 Oct 2014 at 15:03 3060 views
Time left: Finished


我々はぜひあなたから購入させていただきたいと考えています
我々のアメリカ在住の通訳者よりあなたにお電話させて頂きます

我々はフロリダに配送の拠点を持っています
あなたから購入させていただいた場合、フロリダの住所に送って下さい

我々は以下の商品の購入を検討しています

以下の商品も仕入れたいのですが入手はできますか?

最初に10個購入したいです
次からは20個仕入れさせていただきたいと思っています
先に見積りをいただけませんか?

$115以下にしていただきたいです
あなたは在庫を持っていますか?


tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Oct 2014 at 15:17
We would love to purchase from you.
Our translator living in US will give you a call.

We have a distribution base in Florida.
When we purchase from you, please ship the item to the address in Florida.

The following items are those we consider to purchase.

Also, we have the below items for purchase in mind. Could we buy them, too?

The initial purchase would be 10 pieces.
Then from the subsequent order onward, our order quantity would be 20 pieces.
Could you please send me a quote first?

Please make the amount to be less than $115.
Do you own a warehouse?
★★☆☆☆ 2.0/1
mikang
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Oct 2014 at 15:12
We would like to purchase from you by all means.
Our interpreter who lives in United States will call you.

We have a base for delivery in Florida
When we purchase from you, please send to the address of Florida.

We are considering the purchase of the following items.

We would like to purchase the following products as well, but is it possible?

We would like to purchase 10 for the first order.
Next order will be 20.
Could you please give us a quote beforehand?

We hope you could do with $ 115 or less.
Do you have a stock?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime