Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We appreciate you can reduce the price. Please let us confirm a few points. ...

This requests contains 222 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( risurisu , conniechappell , shgfsdf6vbctd1 , hitomi-kumai , puria ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by kazuhiko at 23 Oct 2014 at 01:55 2490 views
Time left: Finished


割引に対応していただけること、大変感謝いたします。
何点か確認させてください

我々はあなたと長期的にビジネスをしていきたいと思っています
しかし偽物の場合は取引はできません

この商品は間違いなく新品で、Minoxの本物でしょうか?
本物であるならば、卸値にて仕入れさせていただけますか?
あなたはメーカーから直接仕入れができますか?

他のメーカーも卸値で仕入れることはできますか?
できる場合はメーカーをお知らせ下さい

大変失礼な事をお聞きしして申し訳ありません

hitomi-kumai
Rating 60
Translation / English
- Posted at 23 Oct 2014 at 02:12
We appreciate you can reduce the price.
Please let us confirm a few points.

We expect to have a long term business relationship with you. However, in case you provide a fake product, we stop dealing with you.

Please confirm this is a brand new stock and a real Minox product.
In case yes, can we purchase it in the wholesale price?
Could you purchase it directly from manufacture?

Is it possible for us to purchase the product of the other manufactures in the wholesale price?
If you can offer it, please let us know the name of manufacture.

We apologize for asking improper questions.

.
kazuhiko likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
hitomi-kumai
hitomi-kumai- about 10 years ago
すみません、1行目は We appreciate you reducing the price.に変更させてください。
conniechappell
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Oct 2014 at 02:09
I really appreciate you giving us a discount.
I would like to confirm some points with you.

We would like to keep our business relationship for long term.
However, if your items are not original, we can't buy from you.

Are these items are unmistakably new and original Minox products?
if they are original, could we buy them at the wholesale price?
Could you buy them directly from the maker?

Is it possible for you to buy other products directly from other makers?
If so, please let us know which makers you can do so.

Please forgive us asking you many rude questions.
kazuhiko likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
risurisu
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Oct 2014 at 02:16
We thank you very much for the discount.
We would like to ask you some questions.

We would like to deal with you in the long term,
but if the product were fake, we could not deal with you.

So, is this product certainly brand new and a real Minox?
If it is real, could we buy it at the wholesale price?
Could you purchase the product directly from the manufacturer?

Could you buy products at the wholesale price from some other manufacturers, too?
If so, please let us know which manufacturers they are.

We are sorry if our questions offended you.
kazuhiko likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
puria
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Oct 2014 at 02:15
Thank you so much for discount.
Please allowed to check several points

We think would like to do business in the long term with you
But can not trade in the case of fake.

This product is definitely of new article and genuine of Minox?
If genuine, Could you can then continue to be stocked at the wholesale price?
Do you can purchase directly from the manufacturer?

Can other manufacturers also purchase at the wholesale price?
If able to please tell me the manufacturer.

I'm sorry to hear that very rude.


kazuhiko likes this translation
★☆☆☆☆ 1.0/1
shgfsdf6vbctd1
Rating 44
Translation / English
- Posted at 23 Oct 2014 at 02:15
We are very appreciate that you correspond to doscount.
Please allow to check several points.

We think we would like to do business in the long term with you.
But we can not trade with you in the case of fake.
Is this product a new definitely?,and is it real Minox?
If it is real,please allow to purchase at wholesale prices?
Can you purchase from maker directly?

Is it possible to purchase at wholesale prices from other maker too?
If it is possible,please tell me the maker information.
I am sorry that I hear you very rude matter.






Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime