Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thanks for your reply. I noted it. I'm glad to know that the process with U...
Original Texts
ご連絡ありがとうございます。
かしこまりました。
UPSと上手く手続きが進んでよかったです。
それでは段ボール箱などは廃棄いたします。
またCDプレーヤーのガラスも新品に交換いたします。
どうもありがとうございました。
はじめまして。
この度落札させていただきました。
以前何度かガラスパネルが割れていたことがあり大変困ったことがあります。
発送の際は必ず緩衝材を使っていただき、また特にガラス面は割れないように厳重に梱包していただけますようお願いします。
よろしくお願いいたします。
かしこまりました。
UPSと上手く手続きが進んでよかったです。
それでは段ボール箱などは廃棄いたします。
またCDプレーヤーのガラスも新品に交換いたします。
どうもありがとうございました。
はじめまして。
この度落札させていただきました。
以前何度かガラスパネルが割れていたことがあり大変困ったことがあります。
発送の際は必ず緩衝材を使っていただき、また特にガラス面は割れないように厳重に梱包していただけますようお願いします。
よろしくお願いいたします。
Translated by
transcontinents
Thanks for your reply.
I noted it.
I'm glad to know that the process with UPS went smoothly.
Then I'll discard the cardboard box etc.
Also I'll replace the glass of CD player to a brandnew one.
Thank you very much.
Pleased to introduce myself.
I have successfully won the bid this time.
Previously I had several cases when glass panels were broken and it gave me a lot of trouble.
Please make sure you use cushion when sending, also please pack thoroughly especially the glass surface.
Thank you.
I noted it.
I'm glad to know that the process with UPS went smoothly.
Then I'll discard the cardboard box etc.
Also I'll replace the glass of CD player to a brandnew one.
Thank you very much.
Pleased to introduce myself.
I have successfully won the bid this time.
Previously I had several cases when glass panels were broken and it gave me a lot of trouble.
Please make sure you use cushion when sending, also please pack thoroughly especially the glass surface.
Thank you.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 232letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.88
- Translation Time
- 6 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...