Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Native Japanese ] Thank you for your email, I have looked on our returns system and I cannot se...

This requests contains 416 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , yxn667 , yusuke0802 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by keishi at 15 Oct 2014 at 22:54 2114 views
Time left: Finished

Thank you for your email, I have looked on our returns system and I cannot see any log of your item being received from us. Please can you advise me what date you sent the parcel to us and also what delivery company you used with the tracking number. Once I have this information, I will be able to help you further

Hopefully this answers your query but should you require further assistance just let us know.

Regards,

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Oct 2014 at 23:02
メールをありがとうございました。返品システムを確認いたしましたが、当社からの返品をそちらで受け取られた記録を見つけることができませんでした。何日に荷物をこちらに送られたのか、追跡番号つきで送られた運送会社の名前と共にお知らせください。この情報を受け取りましたら今後お手伝いすることができます。

この回答がお問い合わせの答えとなっていればよいのですが、何かお手伝いすることがありましたら何なりとお知らせください。
よろしくお願いいたします。
keishi likes this translation
yxn667
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Oct 2014 at 23:00
メールありがとうございます。私共の返送履歴を確認しましたが、私共で商品を受け取ったというログが見つかりませんでした。
荷物をいつ何月何日に私共宛に発送し、どの運送会社を利用したかとそのトラッキングナンバーを教えていただけますでしょうか。
その情報をいただければ、もう少し詳しく調べることができると思います。

貴方からの問い合わせの答えになっているといいおですが、もし他にもご不明な点などありましたらお知らせください。

宜しくお願い致します。
keishi likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
yusuke0802
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 Oct 2014 at 23:06
メールありがとうございます。返品システムを検索させていただいたのですが、我々から送らせていただいたお客様の商品の記録を確認することはできませんでした。お荷物を送っていただいたお日付、またどの宅配会社を利用されたかを追跡番号と一緒に教えていただけますでしょうか。それを教えていただければ、さらなるお手伝いが可能かと思います。

この回答がお客様のお問い合わせを解決できていれば幸いです。もしまだお手伝いできることがございましたらお知らせください。

今後ともよろしくお願いいたします。
keishi likes this translation
★★★★★ 5.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime