Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We propose system design which adds large value tothe system by sorting curr...
Original Texts
最適なシステム設計を構成するため現状の課題を整理し、結果、蓄積された情報をリアルタイムに分析しアクションにつなげることにより、サービスに大きな付加価値を加えることができるシステム設計を提案
世の中を変えるアイディアやパワーはベンチャーが持っていると考えている。プログラムをうまく活用し、世界に羽ばたく事業を展開してほしい。
A社の今後の展開は?
ベンチャーには我々のテクノロジーをうまくフル活用していただき、いちテクノロジーカンパニーとして世界に羽ばたく企業の一助になりたい。
世の中を変えるアイディアやパワーはベンチャーが持っていると考えている。プログラムをうまく活用し、世界に羽ばたく事業を展開してほしい。
A社の今後の展開は?
ベンチャーには我々のテクノロジーをうまくフル活用していただき、いちテクノロジーカンパニーとして世界に羽ばたく企業の一助になりたい。
Translated by
transcontinents
We propose system design which adds large value tothe system by sorting current issues to structure appropriate system design which result in making actions based on real time analysis of accumulated information.
We believe that venture companies have ideas and powers to change the world. By making best use of the program we want you to develp global business.
What is future development of A?
We hope thtat the ventures can fully take advantage of our technology and we want to support them to be a technology company expanding business globally.
We believe that venture companies have ideas and powers to change the world. By making best use of the program we want you to develp global business.
What is future development of A?
We hope thtat the ventures can fully take advantage of our technology and we want to support them to be a technology company expanding business globally.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 236letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.24
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...