Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you always for everything. It is not much, but please accept these gif...

This requests contains 148 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mbednorz , ricko , kanon84 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by walife at 14 Oct 2014 at 17:58 2526 views
Time left: Finished

いつもありがとう。
ささやかですが、プレゼントを受け取ってください。
日本各地の景色の写真集と、日本の観光名所「京都」の写真集です。
文字は読めないと思いますが、写真を楽しんでいただけたらうれしいです。
もし、あなた達が日本に来たときは、案内しますね。
それでは、また次お会いできるのを楽しみにしています。

kanon84
Rating 67
Translation / English
- Posted at 14 Oct 2014 at 18:02
Thank you always for everything.
It is not much, but please accept these gifts.
They are a collection of photographs of the scenery in different areas of Japan, and a collection of photographs of "Kyoto," a famous sightseeing spot in Japan.
You may not be able to read it, but I would be glad if you could just enjoy the pictures.
If you ever come to Japan, I will be glad to guide you around.
I am looking forward to seeing you again!
walife likes this translation
ricko
Rating 58
Translation / English
- Posted at 14 Oct 2014 at 18:08
Thank you so much for your kindness.
I'm sending you a small gift, and I hope you like it.
It's Photography books, one with Japanese scenary, and one with some famous sightseeing spot in Kyoto.
All the Japanese writing is hard to read, but I hope you would just enjoy looking at the photos.
If there's any chances of you coming to Japan, I would love to show you around.
I'm looking forward to see you again.
walife likes this translation
mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 14 Oct 2014 at 18:05
Thank you for everything.
It's not much , but please take this present from me.
It's a photobook with landscape photos from all over Japan and a photobook from Kyoto, the biggest sightseeing spot in Japan.
I don't think you will be able to read it, but if you just enjoy the pictures, it would be enoigh to make me happy.
In case you ever come to Japan, I could be your guide.
Well then, I'm looking forward to meeting you again.
walife likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Oct 2014 at 18:15
Thank you as always.
Please take them though these are not big as gift.
One is photo book of sceneries from the all over Japan and the other is from Kyoto which is famous as a sightseeing spot.
I am afraid you do not read Japanese but sure that you enjoy browsing these pictures.
When you come to Japan, I will be your guide.
I am looking forward to seeing you next time.
walife likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime