Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] There have been large typhoons in Tokyo for two consecutive weeks. The wind a...

Original Texts
東京は2週間連続で大型台風が来てます。今も風と雨が凄いですね。
同僚は台風で会社が休みにならないかなと期待していました。まあ確実にありえないでしょうけど。

〜への旅行が楽しかったと聞いて良かったです。ただ、怪我してしまったのは残念でしたね。
釣りは子供のころ父親と数回行ったきりで、大人になってからはまったく行ってないですね。でも釣り上げたとき嬉しかった記憶があります。

今日は雨の中、友達と買い物行ってきました。衝動買いで〜を買ってしまいましたが、結構気に入ってます。
Translated by kanon84
There have been large typhoons in Tokyo for two consecutive weeks. The wind and rain are extremely strong even now.
My colleagues were hoping that we would get some days off work because of the typhoons. Not going to happen though.

It is good to hear that the trip to 〜 was fun. Such a pity that you got injured though.
When I was a child, I went fishing some times with my father, but I have never gone again since I became an adult. But I remember being really happy when I caught a fish.

It was raining today but I went shopping with a friend. I bought a 〜 on an impulse but I really like it.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
231letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$20.79
Translation Time
17 minutes
Freelancer
kanon84 kanon84
Senior