Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We trust you. However, we have never had a business transaction before. For ...
Original Texts
私たちは、あなたを信じています。
しかし、私たちはまだ取引を行った事が無い。その為、適切なステップを踏む事が大切であると思っています。
eBayの手数料は御社にとっても負担であると考えます。
ですので、初回取引である今回はeBayの手数料を、私たちの方でも5%負担する事で解決したい。5%を上乗せした2362.5ドルの金額にて、1カートン(50個)のページを作成し、URLを知らせてください。
見本品を送るよりも、素早く、正確で、経済的に問題を解決する事ができます。
しかし、私たちはまだ取引を行った事が無い。その為、適切なステップを踏む事が大切であると思っています。
eBayの手数料は御社にとっても負担であると考えます。
ですので、初回取引である今回はeBayの手数料を、私たちの方でも5%負担する事で解決したい。5%を上乗せした2362.5ドルの金額にて、1カートン(50個)のページを作成し、URLを知らせてください。
見本品を送るよりも、素早く、正確で、経済的に問題を解決する事ができます。
Translated by
transcontinents
We do believe you.
However, we have not done any business yet. Therefore we think it's important to take necessary steps.
We think that eBay fee is a burden to you as well.
Therefore we'd like to solve this by bearing 5% of eBay fee at our side for this first transaction. Please create a page for 1 carton (50 pieces) with 5% surchage which is $2362.5 and let us know URL.
This is faster, more accurate and economical solution than sending samples.
However, we have not done any business yet. Therefore we think it's important to take necessary steps.
We think that eBay fee is a burden to you as well.
Therefore we'd like to solve this by bearing 5% of eBay fee at our side for this first transaction. Please create a page for 1 carton (50 pieces) with 5% surchage which is $2362.5 and let us know URL.
This is faster, more accurate and economical solution than sending samples.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 229letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.61
- Translation Time
- 10 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...