Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I would like to do business with you directly. In that way, you do not need...

This requests contains 133 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( guomaoyanguan , kotae , kyokoquest , sakurako89 ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by hothecuong at 24 May 2011 at 21:50 15260 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

私はあなたと直接取引をしたいです。
そうすれば、あなたはサイトに高い手数料を払う必要はありません。
私は商品を安く買う事ができます。

○○の価格で商品を買う事はできますか?
もし、可能であるなら「商品名」の名前でpaypalに請求書を送って下さい。
良い返事を期待しています。

kyokoquest
Rating 61
Translation / English
- Posted at 24 May 2011 at 22:06
I would like to do business with you directly. In that way, you do not need to pay high commission.
I can purchase the products with low price.
Can I purchase the products with the price of ○○?
If so, kindly send the invoice named as 「商品名」 to paypal.
Looking forward to your positive reply.
guomaoyanguan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 May 2011 at 22:12
I want to deal directly with you.
That way, you have not to pay expensive fees to the site.
I can buy the products cheaper.

Can I buy the products at OO price?
If possible, please send me a invoice to paypal named as "product name".
I'm looking forward for a favorable response.
kotae
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 May 2011 at 22:05
I would like to make the transaction directly with you.
This way, you won't have to pay for the high handling fees on the site.
I can buy the goods for a cheap price.

Will you buy the goods for the price of ○○?
If that's accectable, please send an invoice via Paypal with the "name of the article" as the name.
I'll be waiting for a positive answer.
sakurako89
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 May 2011 at 22:09
I want to deal directly with you.
For that, you don't need to pay expensive fee.
I can buy the item at a low price.
Can I get the item for the price of ○○?
If possible, please send me a bill for 「」to the Paypal.
I'm waiting for a favorable response.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime