Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Procedure 2 We will email you with an attached invoice of the item by paypal...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( ozsamurai_69 ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by hidekitakahashi at 12 Oct 2014 at 20:07 765 views
Time left: Finished


手順2
次にpaypalより商品の請求書をあなた宛てにメールします。
※請求書を確認していただき、問題がなければ入金をお願いします。
※paypalへの入金確認ができたら私はあなたへ商品を迅速に発送します

また私は日本の色々な商品を見つける事を得意としています。
もしあなたがほしい商品がある場合私にご相談いただければ商品発送等代行させていただきます。
全力で商品を検索させていただきます。
ご連絡いただければ嬉しいです。
よろしくお願いいたします。

***でも、友達になりましょう!

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 12 Oct 2014 at 20:26
Procedure 2
We will email you with an attached invoice of the item by paypal.
*Please check the invoice, and if there is no problem, put the money into paypal.
*I will ship the item to you as soon as I check if you put the money into paypal.

Also I am good at finding japanese various items.
If you want something, let me know and I could cover your shipping fee.
I will do my best to find items for you.
It would be great if you contact me.
Thank you.

Let's become friends!
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 12 Oct 2014 at 20:20
Procedure 2
Next I will send a PayPal payment request to you in email.
* Please check this request, and if there is no problems place payment.
* I will ship the goods immediately after receiving payment confirmation.

I am pretty good at finding all sort of things in Japan, if there is anything you would like me to find, please do not hesitate to ask me.
I will do my best to find it for you.
I await your reply
Thank you.

*** let's be friends!
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Oct 2014 at 20:38
Procedure 2
Next to procedure 1, I will send you a bill for product.
#After checking bill, please make payment if there is no problem with product.
#I will dispatch product promptly once I confirm your payment via Paypal.

Also, I am good at finding out many kind of Japanese products.
If you talk to me when you have product which you want to get, I can purchase it for you and send it to you.
I will do my best to find out what you want for you.
It will be great if you contact me.
Thank you.

***But let's be friends!
★★☆☆☆ 2.0/1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime