Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] 《Fee》 JPY 5,000 (with designated seat), children under the school age are not...
Original Texts
《主催》厚木市、(公財)厚木市文化振興財団
《後援》FMヨコハマ
《協力》神奈川工科大学・松蔭大学・湘北短期大学・東京工芸大学
《実施主体》あつぎミュージックフェスティバル実行委員会
《日時》11月22日 17時開演(開場16時)
《会場》厚木市文化会館大ホール
(〒243-0032 神奈川県厚木市恩名1-9-20)
《出演》シェネル、BENI、三浦大知、新里宏太、Vimclip、n.o.b.u!!!、LIFriends、ピンクダイヤモンド、オーディション優勝者
《MC》JOY、浦浜アリサ
《後援》FMヨコハマ
《協力》神奈川工科大学・松蔭大学・湘北短期大学・東京工芸大学
《実施主体》あつぎミュージックフェスティバル実行委員会
《日時》11月22日 17時開演(開場16時)
《会場》厚木市文化会館大ホール
(〒243-0032 神奈川県厚木市恩名1-9-20)
《出演》シェネル、BENI、三浦大知、新里宏太、Vimclip、n.o.b.u!!!、LIFriends、ピンクダイヤモンド、オーディション優勝者
《MC》JOY、浦浜アリサ
Translated by
blue_lagoon
《Main host》Atsugi city, (public financial group) Atugi City Culture Development Financial group
《Sponsorship》FM Yokohama
《Support》Kanagawa Institute of Technology, Shoin University, Kohoku College, Tokyo Kogei University
《Main produce》Atsugi Music Festival comittee
《Date》Novemver 22 17:00 starts (open 16:00)
《Place》Atsugi Cultural Hall big hall
post code 243-0032
1-9-20 Onna, Atsugi, Kanagawa-ken
《Artist》Che'Nelle, BENI, DAICHI MIURA, Kota Shinzato, Vimclip, n.o.b.u!!!, LIFriends, Pink Diamond, Winner of the audition
《MC》JOY, Arisa Urahama
《Sponsorship》FM Yokohama
《Support》Kanagawa Institute of Technology, Shoin University, Kohoku College, Tokyo Kogei University
《Main produce》Atsugi Music Festival comittee
《Date》Novemver 22 17:00 starts (open 16:00)
《Place》Atsugi Cultural Hall big hall
post code 243-0032
1-9-20 Onna, Atsugi, Kanagawa-ken
《Artist》Che'Nelle, BENI, DAICHI MIURA, Kota Shinzato, Vimclip, n.o.b.u!!!, LIFriends, Pink Diamond, Winner of the audition
《MC》JOY, Arisa Urahama
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 948letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $85.32
- Translation Time
- 13 minutes
Freelancer
blue_lagoon
Starter
Freelancer
tearz
Starter (High)
プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。
英語(アメリカ)、英語(イギリス)、フランス語、イタリア語、スペイン語
納期厳守、品...
英語(アメリカ)、英語(イギリス)、フランス語、イタリア語、スペイン語
納期厳守、品...
Freelancer
sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
Freelancer
ailing-mana
Starter
平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各種資格の勉強を通じて専門的な知識を得るよう努力しており、財務・会計(簿記)、貿易...