Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I'm surprised how quickly you are learning Japanese. I think your Katakana i...
Original Texts
あなたの日本語習得が早くて驚いています。
カタカナについては文句のつけようがないくらい、綺麗な字だと思います。
ひらがなも前回よりも上手になってますね。まだ少し「さ」と「ゆ」の字が少し気になる程度で、それ以外は一般的な日本人と同じレベルに達していると思います。もしかしたら私よりも上手かも :D
ぜひ次は漢字にチャレンジしてみてください。
----
まだその文章の意味が理解できていませんが、辞書をひきながら翻訳してみようと思います。
カタカナについては文句のつけようがないくらい、綺麗な字だと思います。
ひらがなも前回よりも上手になってますね。まだ少し「さ」と「ゆ」の字が少し気になる程度で、それ以外は一般的な日本人と同じレベルに達していると思います。もしかしたら私よりも上手かも :D
ぜひ次は漢字にチャレンジしてみてください。
----
まだその文章の意味が理解できていませんが、辞書をひきながら翻訳してみようと思います。
Translated by
transcontinents
I'm surprised how quickly you are learning Japanese.
I think your Katakana is so neat I can hardly point out flaw.
Hiragana is also improving compared to the last time. Still a bit improvement needed for "さ" and "ゆ" but other than that your level reached to the one of general Japanese person. Might be even better than mine :D
Please do challenge Kanji next time.
----
I still have not been able to understand that sentence, but I think I'll try translating using dictionary.
I think your Katakana is so neat I can hardly point out flaw.
Hiragana is also improving compared to the last time. Still a bit improvement needed for "さ" and "ゆ" but other than that your level reached to the one of general Japanese person. Might be even better than mine :D
Please do challenge Kanji next time.
----
I still have not been able to understand that sentence, but I think I'll try translating using dictionary.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 212letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.08
- Translation Time
- 12 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...