[Translation from Japanese to English ] I'm relieved that you contacted me. It seems that many counterfeit versions ...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( fumiyok , chiba , yxn667 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by mg_takehisa at 03 Oct 2014 at 21:38 2876 views
Time left: Finished

連絡を頂けて安心しました。
日本はAの偽物が多く出回っているらしく、そのために御社にまで不快な思いをさせてしまい、申し訳ありません。
私が販売していた場所はyahoo系列のモールです。
求められている書類は、メーカーのインボイス、もしくはメーカー直営のインボイスとなります。

仕入れ価格のことなど御社の内部情報となりますので無理にとは言いません。
私が販売を断念すれば問題ないことですので。
その場合には大変申し訳ありませんが、返品をお願いできますか?
勿論、送料は私が負担しますので。

I'm relieved that you contacted me.
It seems that many counterfeit versions of A are appearing on the Japanese market and I'm very sorry that your company is displeased with that fact.
The place where I sold was the Yahoo Mall.
The requested document is either the maker's invoice or an invoice from the direct management.

As the buying price, etc. are internal affairs of your company it can't be said that it is impossible.
If I stop selling there will be no problem.
In this case would it be possible to return the products?
I will of course assume the shipping costs.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime