Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] - It was a bit far from Roppongi station, but it was still in workable range....
Original Texts
・六本木駅からは少し歩きますが徒歩圏内。六本木ヒルズも近いです。
・バスルームが広くて快適
・アメニティー、お茶類の種類が豊富。ドリップコーヒーがあったのが嬉しかったです。
・無料の水(ペットボトル)2本がある
【悪かった点】
・六本木ヒルズビューは良かったのですが、高速道路沿いなので音が気になりました
・スーペリアルームは17~19㎡のようですが、一番狭い部屋をアサインされたのが残念
・バスルームが広くて快適
・アメニティー、お茶類の種類が豊富。ドリップコーヒーがあったのが嬉しかったです。
・無料の水(ペットボトル)2本がある
【悪かった点】
・六本木ヒルズビューは良かったのですが、高速道路沿いなので音が気になりました
・スーペリアルームは17~19㎡のようですが、一番狭い部屋をアサインされたのが残念
Translated by
t-hoshi
- It was a bit far from Roppongi station, but it was still in workable range. It is close to the Roppongi-Hills.
- Large and comfortable bath room.
- The variety of amenity and tea was rich. I was impressed that it has dripped coffee as well.
- 2 complimentary bottles of water.
Bad points.
- View of the Roppongi-Hills was good, but It was noisy because it is along the highway.
- It seems that the superior rooms are 17~19m2, we were disappointed that they assigned the smallest one for us.
- Large and comfortable bath room.
- The variety of amenity and tea was rich. I was impressed that it has dripped coffee as well.
- 2 complimentary bottles of water.
Bad points.
- View of the Roppongi-Hills was good, but It was noisy because it is along the highway.
- It seems that the superior rooms are 17~19m2, we were disappointed that they assigned the smallest one for us.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 188letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $16.92
- Translation Time
- 24 minutes
Freelancer
t-hoshi
Starter
言語:日本語、英語、中国語(簡体字)
得意分野:音楽系、工業系、建築系
Languages : Japanese, English, Chines...
得意分野:音楽系、工業系、建築系
Languages : Japanese, English, Chines...