Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] - It was a bit far from Roppongi station, but it was still in workable range....
Original Texts
・六本木駅からは少し歩きますが徒歩圏内。六本木ヒルズも近いです。
・バスルームが広くて快適
・アメニティー、お茶類の種類が豊富。ドリップコーヒーがあったのが嬉しかったです。
・無料の水(ペットボトル)2本がある
【悪かった点】
・六本木ヒルズビューは良かったのですが、高速道路沿いなので音が気になりました
・スーペリアルームは17~19㎡のようですが、一番狭い部屋をアサインされたのが残念
・バスルームが広くて快適
・アメニティー、お茶類の種類が豊富。ドリップコーヒーがあったのが嬉しかったです。
・無料の水(ペットボトル)2本がある
【悪かった点】
・六本木ヒルズビューは良かったのですが、高速道路沿いなので音が気になりました
・スーペリアルームは17~19㎡のようですが、一番狭い部屋をアサインされたのが残念
Translated by
pen3018
・ Walk a little from Roppongi Station, but within walking distance from here. Roppongi Hills is near, too.
・ A bathroom is large and comfortable
・ Amenity, a kind of tea are abundant. I was glad that drip coffee matched.
・ There is two free water (plastic bottle)
[Disadvantage]
・ The viewing of Roppongi Hills was good, but I was worried about the noise of the close-by highway
・ The superior room is like 17-19 square meters, but I am sorry that the smallest room was assigned
・ A bathroom is large and comfortable
・ Amenity, a kind of tea are abundant. I was glad that drip coffee matched.
・ There is two free water (plastic bottle)
[Disadvantage]
・ The viewing of Roppongi Hills was good, but I was worried about the noise of the close-by highway
・ The superior room is like 17-19 square meters, but I am sorry that the smallest room was assigned
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 188letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $16.92
- Translation Time
- 24 minutes
Freelancer
pen3018
Standard
プロフィールを御覧いただきましてありがとうございます。
日英、英日、実務産業翻訳者です。
2023年10月以降、インボイス制度における適格請求書発...
日英、英日、実務産業翻訳者です。
2023年10月以降、インボイス制度における適格請求書発...