Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I understand. 00 is very good design and holds Japanese currency very well...

This requests contains 220 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , 3_yumie7 , kt2786 , t-hoshi ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by graces-oba at 01 Oct 2014 at 23:29 1556 views
Time left: Finished

分りました。

00は、とてもいいデザインで日本札がしっかりホールドされるので

日本市場にはピッタリの商品です。

注文書も変更しました。 00は外しました。

あとは、在庫のあるものだけを送ってください。

注文票の修正をお願いします。 合計金額がでましたら

すぐにお支払いたします。


00は発送可能になった時点で送ってもらって結構です。

個人的には以前のロゴの方が気に入ってましたが

見慣れてないだけかもしれませんね。

製品カタログの写真も撮りましたので送ります。

3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Oct 2014 at 23:43
I understand.

00 is very good design and holds Japanese currency very well. It is a great product for Japanese market.
Also, I have changed my order sheet.
I removed 00. Please send me only the products you have.
Please modify the order sheet. I will pay immediately once I receive the total amount.

You can send 00 when you can ship them out.
Personally, I preferred the previous logo, but maybe just I am not used to seeing it.
I took photos of product catalog, so I will send it.

graces-oba likes this translation
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Oct 2014 at 23:59
I understood it.

00 is a good product for the Japanese market because it is designed very well and holds Japanese l bank notes tightly, too.

I changed the order form excluding 00.

As for others please send only those that you have in your stock now.

Please revise your order sheet in due course. We will pay as soon as you let us know new calculation total.

You may send 00 when you come to be able to do so.

I prefer the former logo personally but it might be so because I haven't gotten used to seeing that.

I took the photos of the product catalogue, too, which I am sending to you.
t-hoshi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Oct 2014 at 23:41
Understood.

00's design is quite good and it holds JPY bills tightly, it fits in Japan market.

I have amended the purchase order sheet and removed 00.

Please send as many as you have in stock.

Please amend the purchase order sheet, I will make the payment as soon as I figure out its total price.

It is OK that you would send 00 when it is ready.

Although personally I liked the previous design, but perhaps I just have not got used to it yet.

I have taken photos of product catalogues, I send it to you as well.
★★★★★ 5.0/1
kt2786
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Oct 2014 at 00:27
Okay.
00 is of very good design and Japanese paper money fits inside them properly,
so is perfect for Japanese market.
We changed an order sheet and removed 00.
Please send the only items that you have stocks about the rest of them.
Please revise the order form. When you show us the total, we'll pay as soon as possible.

When it is possible for you to send 00s, you can do them to us.
Personally I prefer old logotype to new one but it may be just unfamiliar.
We'll send catalog photos of products which we took.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime