Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for having an interest about your school's introduction page. We w...

This requests contains 143 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( daisuke_groovy , jetrans , lisa55 ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by oldies at 23 May 2011 at 23:33 2907 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

貴スクールの紹介ページにご興味おもちいただきありがとうございます。
紹介ページは、貴スクールのホームページを参考にこちらで作成いたします。
できあがりましたら、校正していただければさいわいです。
日本語の校正は可能でしょうか?
作成に数日かかりますので、できあがりましたら改めて連絡いたします。

daisuke_groovy
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 May 2011 at 00:02
Thank you for having an interest about your school's introduction page.
We will make the introduction page with refer to your school's website.
If we finished, the favor of a proofreading is requested.
Can you proofread Japanese?
It will take some days, so we will let you know when it'll be finished.

Sincerely,
★★★★☆ 4.0/1
lisa55
Rating 54
Translation / English
- Posted at 24 May 2011 at 00:11
Thank you for your interest toward the school's introduction page.
We will create your school's introduction page by refering your website.
We would like you to reveiw it when it is done.
Is it possible to check Japanese language at your side?
It will take several days to create the page. We will inform you when it is done.
★★★★☆ 4.0/2
jetrans
Rating 44
Translation / English
- Posted at 24 May 2011 at 00:11
Thank you for showing interest in allowing me to create your school’s introduction page.
I have created the introduction page referring to your school’s homepage.
I will be happy if you can complete the proofreading of the same.
Will the Japanese proofreading be possible?
And then, please let me know the changes so that I will get back to you with the revised page in few days.

★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime