Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Legal Business Name Billing Address City, Postal Code, Country Phone Fa...

This requests contains 973 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translators : ( tearz , kusin3565 , spdr , lovecall ) and was completed in 1 hour 48 minutes .

Requested by tomichan at 24 Sep 2014 at 07:35 4527 views
Time left: Finished

Legal Business Name

Billing Address

City, Postal Code, Country

Phone
Fax


Buyer Name
E-mail


Accts. Payable Name
E-mail


Freight Forwarder

Address
City
State
Zip

Forwarder Contact Name
Phone
OR:


Check here if you wish to arrange pickup at Surya.

Contact to arrange pickup
Phone


SURyA.COM ACCOUNT ACCESS:
Name
E-mail
EMAIL ADDRESSES FOR DIGITAL NOTIFICATIONS (MAx OF ThREE):
Order Acknowledgements

Invoices (Shipment Notifications)

Return Authorizations

Accounts Payable Statements

法人名

請求書送付先住所

市町村区、郵便番号、国名

電話番号
Fax


購入者名
E-mail


支払勘定名
E-mail


運送取り扱い会社

住所
市町村区

郵便番号

運送会社担当者名
電話番号
または:

Suryaでの荷物の受け取りを希望する場合はここにチェックを入れる。

荷物受け取り希望の際の連絡先
電話番号

SURyA.COM アカウントアクセス:
氏名
E-mail
デジタル通知用メールアドレス(最大3個まで)
注文確認

請求書(配送通知)

返送保証

支払勘定取引明細書

Bank Transfer Instructions for Incoming International Wire:

ABA Routing # 254070116 Client Account #9107022825
Name on Account: Surya Carpet Swift Code: CITIUS33
Address: Citibankv
6500 Baltimore National Pike

I am an authorized representative of the above named company, have read this credit card authorization form, and give permission to charge the above card. I acknowledge that
Surya does not accept third-party credit cards and that all Surya Terms and Conditions apply.
(X)
Signature
Date

INTPR 0814

国際電信振込み銀行送金指示書:

ABA Routing # 254070116 お客様口座番号 #9107022825
口座名: Surya Carpet Swift Code: CITIUS33
住所: Citibankv
6500 Baltimore National Pike

私は上述の企業より承認を受けた代表として、このクレジットカード認証フォームを読み、上述のカードへの請求をここに許可する。Suryaは全てのSuryaの規約条件に該当する第三者発行のクレジットカードを承認しない。
(X)
署名
日付

INTPR 0814

Client

Additional info

契約書のひな形になります。
翻訳ソフトを使ってもよくわからなかったので
直訳だけでなくわかりやすい翻訳希望です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime