Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. Thank you for contacting me. Unfortunately, I can’t do business with...

This requests contains 194 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , spdr ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by fujirock at 23 Sep 2014 at 09:13 991 views
Time left: Finished

こんにちわ
ご連絡ありがとうございます
残念ながらこの度はお取引できない結果となりました
また機会があれば宜しくお願い致します

こんにちわ
わざわざフィードバックを頂きありがとうございました
商品が無事に届いたようで安心しました
私はebayを通じてこれからも
日本の商品を世界中に届けるように取り組んでいきます
また機会がありましたら私のショップをご利用下されば
大変うれしく思います
ありがとうございました

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 23 Sep 2014 at 09:17
Hello.
Thank you for contacting me.
Unfortunately, I can’t do business with you this time.
I look forward to serving you in the future.

Hello.
Thank you for taking your time to give feedback.
I’m relieved to know that the product has been delivered to you.
I keep doing my best to deliver Japanese products to the rest of the world through eBay.
I look forward to serving you at my shop in the future.
Thank you.
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 23 Sep 2014 at 09:18
Hello.
Thank you for your contact.
I'm sorry that we could not do business in this case.
If there is any other time we look forward to hearing from you.

Hello.
Thank you for your feedback.
I am glad the products have arrived safely.
I am preparing to delivery Japanese product
all over the world from now on through eBay.
If you require any further assistance please make use of our shop.
I would be glad of your patronage.
Thank you.
spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Sep 2014 at 09:22
Hello,
Thank you for your email.
Unfortunately, we don’t proceed dealing with you this time.
We would like to request your cooperation again if we will have an opportunity for dealing with you.

Hello,
Thank you for sending your feedback in your busy schedule.
I am relieved to hear that the items was delivered safely.
I will try to deliver Japanese items to the world through eBay from now on.
We will be pleased if you have an opportunity to visit our shop in future.
Thank you very much.

Client

Additional info

ebay 取引で使用します

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime