[Translation from Japanese to English ] I informed on Friday to return OUTBOX parcel to INBOX. Person in charge was ...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , transcontinents ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by mg_takehisa at 22 Sep 2014 at 20:40 999 views
Time left: Finished

私は金曜日にOUTBOXの荷物をINBOXに戻すよう連絡しました。
担当者は A です。
しかし未だ戻されていない。メールの返信もありません。
御社の対応はなぜいい加減なのですか?

私は出荷指示をだしてから10日以上待たされている。
問題のある商品は今、販売者と連絡をとっている。

私はそれ以外の荷物をすぐ配送したい。
毎回後で対応しておくといいながら、数日も待たされては困る。
今この場ですぐに対応して下さい。もうこれ以上は待てません。

10日以上も待たされている人のことを考えて下さい。

I was contacted you to return the parcels in my OUTBOX to the INBOX on Friday.
The PIC was Mr/Ms A.
However they have not yet returned. There is no reply to the mail.
Why is the reaction by your company so lackadaisical?

I have been waiting over 10 days since I indicated to ship.
I am currently in contact with the buyers of the problematic items.

I would like all other items except this sent quickly.
It really troubles me that I wait several days for any action to be taken every time.
Please take corresponding action now. I can not wait any longer.

Please put yourself in the shoes of someone who has to wait over 10 days please.

Client

Additional info

少しきつめの文章をお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime