Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] I operate a repair service for wind instruments in Japan. I am an expert rep...

Original Texts
私は管楽器の修理サービスを日本で営業しています。
かつ、修理の専門家であり、修理マイスターです。
この楽器は、すでにバランス調整済みなのでPlayできます。
外観状態は画像で確認してください。まだ全体的に綺麗だと思います。
そして、管体やKey動作、Padの状態もまだ良好です。
とても小さなかすりキズは有ります。
「注意:輸送中にバネが外れたり、ネジが緩んだりする可能性はあると思います。
 もし微調整の要求がある場合は、お手数ですが自分で対処してください。」
以上、読んでくれてありがとう。
Translated by ozsamurai_69
I operate a repair service for wind instruments in Japan.
I am an expert repairer, a Repair Meister.
This instrument, has already been balance adjusted and is ready to play.
Please check the exterior condition of it in the photographs. It is in an all over beautiful condition I think.
The movement f the pads and keys is also very good.
There are very small scratchings on it.
[Attention: There is a possibility the springs may bend or the screws may loosen during transit.
If any adjustment is needed, sorry for the inconvenience but that will have to be provided on your own]
Thank you for taking the time to read this information.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
239letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.51
Translation Time
18 minutes
Freelancer
ozsamurai_69 ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)

- Passed The Japanese Prof...