Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. I am sorry to tell you this but I will not be ab...

This requests contains 216 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mbednorz , jesse-oka , hana_the_cat_2014 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by kazuhiko at 19 Sep 2014 at 20:51 2255 views
Time left: Finished

お返事いただきありがとうございます。

大変申し訳ないのですが、その価格では購入はできません。
日本の他の販売者に対して、その価格では優位性を出せません。

我々はあなたの商品で長期的にビジネスをしたいのです。

毎月必ず10個を継続的に購入しますので、$88.00で購入させていただけませんか?

今後はウェブショップを作成する予定です。
そうなると毎月の購入量も増えていきます。

是非ともご協力いただけないでしょうか?

必ずあなたの利益に貢献致します。

hana_the_cat_2014
Rating 62
Translation / English
- Posted at 19 Sep 2014 at 21:06
Thank you for your reply.

I am sorry to tell you this but I will not be able to buy your product with the price you offered.
The thing is, it is not competitive enough to have the jump on with the other sellers in Japan.

What we really hope is to have a long lasting business with you and your product.

We are going to buy ten items a month for sure. So would you let us buy it $88.00 for each?

We are planning to set up our own web shop. Once we kick off the business, the number of the items we will be ablet to buy from you will increase.

Could you lend us a hand?

We assure you that if you do business with us, you won't regret.
kazuhiko likes this translation
mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 19 Sep 2014 at 20:59
Thank you for replying.

I'm sorry, but I can't buy it at this price.
With this price, I wouldn't be able to sell cheaper than other sellers in Japan.

We would like to do business with you for a long time.

We would be buying at least 10 units monthly, so could we buy it at $88.00?

We're planning on establishing a web store soon.
When we do that, the our monthly orders will be bigger.

We would greatly appreciate your cooperation.

We would definitely contribute to your profits.
kazuhiko likes this translation
jesse-oka
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Sep 2014 at 20:57
Thank you for your reply.
We are terribly sorry but we can’t purchase for that price.
Because we can’t make predominance to other sellers in Japan.

We are wanting to do long-term business with your products.

We are sure to purchase 10 contentiously every month, so can we buy for $88.00?

We are planning to create a web-shop henceforward.
Then our monthly amount of purchase would increase.

Can you cooperate with us by all means?

We promise that we can contribute to your profits.
kazuhiko likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime