Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] It's 100% in the morning, but 40% when returned home. It would be better if i...

Original Texts




■呼出音・音楽■ 4

電話としてはちょっと携帯とは劣るため「3」かな、けど音楽はiPod

同様に大変便利です、通勤には欠かせません。bluetoothで聞いてますが

大変便利です。



■バッテリー■ 3

3GSになってもちが良い?との書き込みも見受けられますが基本的に

毎日充電が必要です、通勤中の音楽に約3時間(bluetooth)、その間

のWeb等に約1時間、メールをちょっと(数通)って感じですが、朝

100%でも帰ると40%台です、せめて2日もつといいのですが…



■満足度■ 5

減点された項目もありましたが総合的には大満足です、しかし?なのは

東海道新幹線でアンテナは5本立っているのに繋がらない箇所が結構

あります、もちろんdocomoは繋がります、さらにPHSも意外に繋がるの

ですが…まあ繋がれば問題ないのですがネ(^^)



次機種にはお財布携帯を載せてください、ワンセグも内蔵でお願いします。
Translated by acdcasic
**Ringtone & Music ** Three (out of five)
It's not as good as feature phones, so I would rate it 3, but listening to music is very convenient like iPod. I can't live without it while commuting. I listen to music via Bluetooth, which is really convenient.

**Battery Life** Three (out of five)
Sometimes I see posts that say 3GS has longer battery life, but still I need charging every day. Usually I listen to music for around three hours while commuting (via Bluetooth), web browsing at the same time for around an hour, and a couple of emails.
The battery level goes down to 40% level although it is full in the morning. I wish it lasts at least two days...

**Satisfaction** Five (out of five)
There are minuses, but in general, it's more than satisfactory. But I wonder why it can't connect although antenna pict is level five here and there on Tokaido Shinkansen line. Of course Docomo phones can connect and even PHS can connect unexpectedly. Anyway, there's no problem as long as I can connect :)

I hope it loads Osaifu-Keitai and internal 1seg TV.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
390letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$35.1
Translation Time
about 3 hours
Freelancer
acdcasic acdcasic
Standard
こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です。米系メーカー勤務のエンジニアで、カナダに駐在しマーケティングに従事した経験もあ...