Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] Because it is a new item, there should not be any smell. It is probably du...

This requests contains 212 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , allanling ) and was completed in 1 hour 16 minutes .

Requested by keisukeokada at 18 Sep 2014 at 22:13 1170 views
Time left: Finished

新品の商品なので、もともと臭いが付いていることはありません。

おそらく商品の輸送中や、あなたの国の業者の扱いによって臭いが付いてしまったのだと思います。

海外への発送だと、このようなトラブルはしばしば起こることですので、
私が注意をしていてもどうにもならない事があることを、どうかご理解ください。

商品を交換しても再び同じ事の繰り返しになる可能性があります。

あなたが望むのであれば返金しますが、私の事情も理解してくれると嬉しいです。

allanling
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Sep 2014 at 22:26
Because it is a new item, there should not be any smell.

It is probably during the shipping of the product or handling of the staff in your country where it got the smell from.

From time to time where shipment to oversea is concern, this kind of issue may occurred.
Please understand that this is not within our means, no matter how careful I am.

Even if we exchange the product for you, the same thing could happen again.

If you wish, I could do a full refund for you and I would understand if that is the case.
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 18 Sep 2014 at 23:29
This is a new item, there is no smell on it originally.
I think that in eventuality the smell was caused during transit or handling in your country.
This kind of problem does occur every now and them with shipping items overseas, therefore, please understand that even by me warning against it, it will not account for much.
Even if the item is swapped over there is a chance that the exact same thing will happen.
I will, if you wish refund your money, but please understand my position first.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime