Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] [Limit on ticket order] You can order up to 4 tickets per performance (You c...
Original Texts
「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」ファンクラブチケット先行抽選予約&AAAツアー会場での販売が決定!
「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」
11/10~後半の公演のファンクラブ先行受付を本日15:00~開始致します!
http://fc.avex.jp/aaa/
「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」
11/10~後半の公演のファンクラブ先行受付を本日15:00~開始致します!
http://fc.avex.jp/aaa/
Translated by
tearz
"URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-" Advanced lottery reservation of fan club ticket & ticket will be sold at AAA tour venue!
"URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-"
Starting from today at 15:00, the advanced fan club reception for the second half of the performances held 11/10 onward will be open!
http://fc.avex.jp/aaa/
"URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-"
Starting from today at 15:00, the advanced fan club reception for the second half of the performances held 11/10 onward will be open!
http://fc.avex.jp/aaa/
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1524letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $137.16
- Translation Time
- about 3 hours
Freelancer
tearz
Starter (High)
プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。
英語(アメリカ)、英語(イギリス)、フランス語、イタリア語、スペイン語
納期厳守、品...
英語(アメリカ)、英語(イギリス)、フランス語、イタリア語、スペイン語
納期厳守、品...
Freelancer
sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
Freelancer
spdr
Starter
Freelancer
shouryou
Starter (High)
Hello, I am a native English and Chinese speaker from Singapore. I am current...