Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to German ] 商品については税関で止まっております。 税関の金額についてはこちらで顧客対応後1部返金させていただきます。 商品の税関の金額はいくらになりますか? その...

This requests contains 114 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( takeshikm , shin_ozabone , takashi80 ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by asdaasd at 06 Sep 2014 at 11:32 2069 views
Time left: Finished

商品については税関で止まっております。
税関の金額についてはこちらで顧客対応後1部返金させていただきます。

商品の税関の金額はいくらになりますか?
その分を一部返金させていただきますので
すいませんがAtozを取り消してもらえませんか?


takeshikm
Rating 53
Translation / German
- Posted at 06 Sep 2014 at 12:18
Der Artikel ist im Moment unter der Zollabfertigung.
Ich wuerde gerne Ihnen die Verzollungskosten teilweise zurueckerstatten, nach Sie erstens den Artikel zollamtlich abfertigen lassen.

Wie viel ist die Kosten?
Ich wuerde Ihnen die Kosten teilweise zurueckerstatten.
Koennten Sie daher bitte die AtoZ absagen?
takashi80
Rating 50
Translation / German
- Posted at 06 Sep 2014 at 11:49
Die Zollkontrolle hat die Ware gestoppt.
Wir werden teilweise die Kosten für den Zoll tragen nachdem wir einen Kunden bedienen.

Wie viel ist die Kosten für den Zoll?
Können Sie Atoz stornieren deshalb, weil wir die Kosten teilweise zurückgeben werden?
shin_ozabone
Rating 50
Translation / German
- Posted at 06 Sep 2014 at 12:08
Die Ware bliebt in der Zollamt. Nachdem wir die Kunden quittieren, erstatten wir teilweise den Betrag des Zolls zurück.

Wie teuer ist die Ware des Zoll? Ich erstatten ein Teil davon zurück, deswegen könnten Sie Atoz rückgängig machen?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime