Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Italian ] I am very happy to hear that you have received the item and you have been hap...

This requests contains 718 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( manne88ts , gianfranco_68 ) and was completed in 2 hours 53 minutes .

Requested by susan1984 at 05 Sep 2014 at 11:41 4067 views
Time left: Finished

I am very happy to hear that you have received the item and you have been happy with it.

I have had many businesses so far, but this is the first time to meet a customer like you with sincerity and understanding. Thank you very much for the business.

If you look for any Japanese items in future, please feel free to contact me. I will search for them all over Japan as much as I can to express our heartfelt thanks for the business with you this time.
In addition, please feel free to contact me if you have any inquiry about Japan as I will be always happy to provide responses.

Thank you very much for shopping this time. I would like to express our heartfelt thanks to you.

I look forward to your visit again in future.

gianfranco_68
Rating 53
Native
Translation / Italian
- Posted at 05 Sep 2014 at 14:35
Sono molto felice di sentire che Lei abbia ricevuto il prodotto e che ne sia soddisfatto.

Ho stipulato molti affari fino ad ora, ma questa è la prima volta che incontro un cliente come Lei, dotato di sincerità e comprensione. La ringrazio molto per l'affare.

Se dovesse cercare qualsiasi prodotto giapponese in futuro, La prego di contattarmi liberamente, li cercherò per tutto il Giappone per quanto mi è possibile per esprimere il nostro sincero ringraziamento per l'affare di questa volta.
Ancora, La prego di contattarmi liberamente se dovesse avere qualsiasi richiesta sul Giappone, dal momento che sarò sempre felice di fornire delle risposte.

Molte grazie per l'acquisto di questa volta, gradirei esprimerLe i nostri sinceri ringraziamenti.

Confido in una Sua nuova visita in futuro.
manne88ts
Rating 53
Native
Translation / Italian
- Posted at 05 Sep 2014 at 14:34
Sono molto felice che l'oggetto sia arrivato e che ti soddisfi.

Ho fatto molti affari fino ad oggi, ma questa è la prima volta che incontro un cliente tanto onesto e disponibile.
Molte grazie per l'acquisto.

Se fossi alla ricerca di oggetti provenienti dal Giappone in futuro, ti prego di contattarmi. Li cercherò personalmente in tutto il Paese come segno di enorme riconoscenza per questo acquisto.
Inoltre, contattami liberamente per qualsiasi domanda inerente il Giappone, sarò sempre lieto di rispondere.

Grazie ancora per l'acquisto, voglio esprimere i miei più sentiti ringraziamenti.

Spero di poter fare ancora affari con te in futuro.
susan1984 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime