Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Italian ] I am terribly sorry for the inconvenience. I sent your item on 5 August. The...

This requests contains 670 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( flyers737 , addie_cwelsk ) and was completed in 1 hour 40 minutes .

Requested by susan1984 at 03 Sep 2014 at 08:22 2389 views
Time left: Finished

I am terribly sorry for the inconvenience.

I sent your item on 5 August.
The international tracking number of your item is "***"
You can check the delivery status from the following website.

*********

It seems that the item has already arrived at ITALY on 22 August and it is still in Customs.

Would you please contact your local post office and confirm the situation?
I am able to inquire Japan Post, the company that will be shipping the item from Japan to Germany. However, once it has arrived in your country, the shipment will be handled by a local mail service and I am unable to make contact with them at all.

I appreciate your understanding and cooperation.

Best regards,

addie_cwelsk
Rating 50
Translation / Italian
- Posted at 03 Sep 2014 at 08:47
Sono terribilmente spiacenti per l'inconveniente.

Ho inviato il tuo articolo il 5 d' agosto.
Il numero di tracking internazionale del tuo articolo è "***"
È possibile verificare la condizione di consegna dal seguente indirizzo.

*********

Sembra che la voce è già arrivato a ITALIA il 22 da agosto ed è ancora in delle dogane.

Ti dispiacerebbe contattare l'ufficio postale locale e confermare la situazione?
Io sono in grado da domandare il Giappone Post, la compagnia che spedirà l'articolo dal Giappone alla Germania. Ma, una volta che ha arrivato nel tuo paese, la spedizione sarà gestita dal servizio della posta locale ed io sono riesce a prendere contatto con loro a tutti.

Apprezzo la tua comprensione e cooperazione.

Cordiali saluti,
flyers737
Rating 50
Translation / Italian
- Posted at 03 Sep 2014 at 10:02
Mi scuso tanto per l'inconveniente.

Ho spedito il suo ordine il 5 Agosto.
Il codice di tracciatura internazionale dell'ordine è "***"
Può verificare lo stato della consegna dal seguente sito.

*********

Sembra che l'ordine sia già arrivato in Italia il 22 Agosto e si trovi ancora presso la Dogana.

Potrebbe contattare per favore l'ufficio postale locale e confermare la situazione?
Io sono in grado di indagare tramite la "Japan Post",la compagnia che si occuperà della spedizione dell'ordine dal Giappone alla Germania.Tuttavia,una volta che sarà arrivato nel suo paese,la spedizione verrà presa a carico da un servizio di posta locale e non sarò quindi in grado di mettermi in contatto con loro.

La ringrazio per la comprensione e la sua cooperazione.

Distinti saluti
susan1984 likes this translation
flyers737
flyers737- about 10 years ago
Without "la" before "Japan Post",sorry.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime