Notice of Conyac Termination

[Translation from French to Japanese ] Cher Monsieur, chère Madame. Je vous remercie de m’avoir répondu. Vous pou...

This requests contains 316 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hiro1981 , tearz ) and was completed in 0 hours 40 minutes .

Requested by kanya1010 at 01 Sep 2014 at 13:18 3506 views
Time left: Finished

Cher Monsieur, chère Madame.


Je vous remercie de m’avoir répondu.

Vous pouvez expédier ma commande, s'il faut payer des frais à la livraison je ferai de mon mieux.

Vous pouvez livrer à l'adresse prévue indiquée par amazon.

Je vous fait confiance.

Merci beaucoup, je vous transmet mes respects.

Cordialement,

M Chambrette.c

tearz
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 01 Sep 2014 at 13:56
ご担当者様、
ご連絡ありがとうございます。
商品は発送してください。配送料を負担しなければならないようであればこちらで極力対応します。
アマゾンに表示されている住所宛に配送をお願いします。
御社にお任せします。
ありがとうございます、そして宜しくお願い致します。
敬具
M Chambrette.c
hiro1981
Rating 49
Translation / Japanese
- Posted at 01 Sep 2014 at 13:57
拝啓

お返事をいただきまして、ありがとうございます。

私の注文した品を発送お願いします。配達料金を支払う場合には、なんとかします。

アマゾンで書いてある住所に送付願います。

信用していますので、よろしくお願いします。

よろしくお願いします。本当にありがとうございます。

敬具

シャンブレット

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime