[Translation from Japanese to English ] This is Tanaka from AAA. The shipment fee is not mentioned on your site and c...

This requests contains 143 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( naoki19880220 , hmk0 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by samburi at 26 Aug 2014 at 19:16 1714 views
Time left: Finished

私は、AAA社のTanakaです。送料が不明でオンラインストアからの注文が完了しないため、メールで注文をしています(最近はいつもメールですが)。メールボックスを確認してください。Garryは不在ですか?他の方でも構わないので送料を含めたインボイスを送ってください。よろしくお願いします。

This is Tanaka from AAA. The shipment fee is not mentioned on your site and can't settle my order in your online store. So i'm going to order by email (In fact, I always order by email these days.) Please check your mail box. Is Garry not at the office today. Whoever it is, please send me the invoice including the shipment fee. Thank you in advance.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime