Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your support of U-KISS. [U-KISS JAPAN LIVE TOUR 2014 ~ Me...
Original Texts
いつもU-KISSに熱い応援をいただきありがとうございます。
【U-KISS JAPAN LIVE TOUR 2014 ~Memories~】がスタートしております。そこで応援をしていただいている皆様へお願いがございます。ファンの皆様に、より安全に、より楽しくU-KISSを応援していただくためにも、ご理解とご協力いただけますよう、よろしくお願いいたします。
【U-KISS JAPAN LIVE TOUR 2014 ~Memories~】がスタートしております。そこで応援をしていただいている皆様へお願いがございます。ファンの皆様に、より安全に、より楽しくU-KISSを応援していただくためにも、ご理解とご協力いただけますよう、よろしくお願いいたします。
Translated by
yoppo1026
Thank you for your support of U-KISS.
[U-KISS JAPAN LIVE TOUR 2014 ~ Memories ~] has started. We have a request to everyone that is supporting U-KISS. We appreciate your understanding and cooperation in order to support U-KISS more safely and more pleasantly. Thank you.
[U-KISS JAPAN LIVE TOUR 2014 ~ Memories ~] has started. We have a request to everyone that is supporting U-KISS. We appreciate your understanding and cooperation in order to support U-KISS more safely and more pleasantly. Thank you.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1898letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $170.82
- Translation Time
- about 6 hours
Freelancer
yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
Freelancer
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
Freelancer
kesuyo
Starter
I'm a scientist who works in France. Thanks to work, I'm good at using scient...
Freelancer
shouryou
Starter (High)
Hello, I am a native English and Chinese speaker from Singapore. I am current...